第三章 古代史原因 自1978年中国高校恢复正常招生⑸,或许可以看作是当代中国英语热的起爆点。1978年以来,整整30年过去了。30年间,中国社会经历了翻天覆地的变化。
* 英美澳新等国的native speaker 英语教师,大量涌入中国;
* 中国学生,大量赴美赴英附加赴澳留学;
技术上的进步,更是突飞猛进:
* 1980年代,磁带式录音机在中国普及,在英语教学中广泛被采用;
* 1990年代,个人电脑在中国普及,各种计算机辅助英语学习软体开始流行;
* 2000年代至今,互联网和多媒体迅速普及,利用互联网和多媒体学习外语,便利程度空前提升⑹
可以说,运用更先进合理的英语教学法,取代语法和书面语知识记忆为纲的英语教学体系,条件已经完全成熟。尽管如此,主导中国英语教学界的,仍旧是语法和书面语知识记忆为纲的教学体系。
为什么?
还有一大更深层次的古代史因素。
就语言文化而言,在西语原典文化的源头上,最具代表性和象征性的人物是谁?在中文原典文化的源头上,最具代表性和象征性的人物是谁?这两人之间有什么最明显的差异?
就语言文化来看,尤其从语言学习者的眼光来看,西语原典文化的源头上最具代表性和象征性的人物应当是荷马(荷马史诗的创作者群体)。而能够与荷马对应的中文原典文化的源头上最具代表性和象征性的人物,就非仓颉莫属了(象形和表意文字发明者群体)。荷马与仓颉虽然都属传说中的人物,但古老的传说没有减低反而高度智慧地概括了他俩对孕育不同文明的原典文化所具备的独特的代表意义。如果读一点远古史,不难发现,正因为书面语还不成熟,还没有普及,纸张和印刷技术时代还远没有来临,人类文明的每一大部落,都高度重视口语传承的传统。而且,5000年之前,文明启蒙时代的人类,对语言本身,也有深入的冥想思索,于是一代又一代,他们把对语言文字深邃的思索,凝练概括成形象的人物特征,塑造出原典文化源头上,传奇的开天辟地的语言大师,荷马与仓颉。
荷马和仓颉最显著的差异是什么?从儿童的眼光看来,答案简单而明确: 荷马是盲人,仓颉是四目。为什么荷马是盲人?仓颉是四目?原典文化的源头,古人绝妙地通过描绘人物头像的显著特征,来表达文明起源的探索路向,表达文明起源的“密码”或“基因”。这个显著的差异是象征的隐喻的,却具有贯穿古今的洞察力和表现力。太容易知晓,荷马这个传奇的盲人诗尊,是聆听的大师;仓颉这个传奇的发明家之祖,是目视的大师。由此,荷马与仓颉分别奠定了代表了两种文明的原典文化不同的发展路向。西方的语言文化普遍具有强烈的声音元素和聆听美学的特征,中文语言文化普遍具有强烈的视觉元素和目视美学的特征。
西方语言文化遵循注重声音的路径发展,文字也就发展成为表音文字;表音文字恰是荷马传统的延续。汉语语言文化遵循注重目视的路径发展,文字也就固守形象而演变成表意主导的文字体系,那恰恰是仓颉传统的延续,并发展出诸如书法等艺术美学的支脉;与声音或口语几乎完全脱节的文言文,更是仓颉传统的滥觞之滥觞,在两千多年的历史中,构成中国传统文化的主要载体。
从这些角度和层面,我们可以这样说:英语(西语)是注重聆听的语言,汉语(中文)是注重目视的语言(文字);两种语言文字体系之间的差异,导致学习方法上的差异。学习英语应当更注重聆听;学习中文仅仅注重聆听还不够,还必须强调目视。但中国人学英语必须跳出中文文化思维固有的惯性模式,领悟声音和聆听具有本原的重要性。
然而十分可惜的是,近百年来教育界主流的专家学者,多没有明确意识到这个层面的差异,或者虽然意识到了,但抗拒不了时代的客观制约(参见第二章内容), 用强调目视(做题、分解书面语等)这种学中文的习惯方法学英语,误导了几代中国学生。
换一个比喻,“仓颉秘笈”和“荷马秘笈”分别代表了两套不同的“语言功夫脉系”。前者对应于培养注重目视的中文功底,后者对应于培养注重聆听的英语功底;把“仓颉秘笈”所体现的训练传统套用于英语学习训练,没有理解甚至不知道天下还有“荷马秘笈”、英语学习当以荷马秘笈为纲,致使中国人的外语学习练功“走火入魔” —— 数代中国人学校生涯中耗费于英语学习的生命时光最长,但普遍的效果最差。按照鲁迅的标准——“浪费别人的时间等于谋杀别人的生命,浪费自己的时间就等于慢性自杀” —— 英语这一从小学到大学的核心必修课,由于教学体系方向性错误的“走火入魔”,对许多中国学生变成了“谋杀”或“慢性自杀”。
强大现代史因素(闭关锁国,无法在声音和文化的层面上交流),加上根深蒂固的古代史因素(重目视的书面语文化传统),辐辏聚合,令国际上早已淘汰的以语法为纲和以书面语知识记忆为主的英语教学法,在中国,不但“死”而不僵,反而返老还“童”,益发兴隆发达。
孔子说,“为不为者,人也;遇不遇者,时也;死生者,命也。今有其人,不遇其时,虽贤,其能行乎?苟遇其时,何难之有!”
让我们对前辈英语语法的专家们表示最高的敬意。他们,知其不可而为之,在泰山压顶的社会,以水击石,在闭关锁国的时代,撞破铁墙。他们,把英语语法,引入一个从没有语法知识语言学传统的国度,令其发扬光大。他们,蜡炬成灰,呵护着英语教学的星星之火。他们,不遇其时,虽贤,其能行乎?不能行而行,渐行渐远。他们不是落伍者,他们是英雄的先行者。他们,永远是文明传播史上的丰碑。
然而,以语法为纲以语言知识记忆为主的英语教学法,在全球范围,毕竟落伍,它毕竟是一个历史上曾经辉煌的教学法,它毕竟是今天应该被迅速“淘汰”而全面改造的教学法,而且,用更先进合理的学习方法取代它改造它所要求的各种客观条件,已经完全具备。
人也,时也,改变中国落伍的英语教学局面的大时代已经到来。
苟遇其时,何难之有!
知其最可而为之,Liozut Education 愿意引领时代的潮流,登高望远,大旗高举,振臂千呼,帮助亿万中国青年,引导亿万中国少年,自学而成长为超越前辈的英语奇才。
少年朋友们,Liozut Education 邀请你参与这一缔造历史的伟大进程。
如果你想超越新东方大牌教师,请用原典英语自学法。⑺
如果你想超越大学英语教授,请用原典英语自学法。
如果你想超越哈佛,请用原典英语自学法。
注释与索引:
⑴ 张纯如,转引自CCTV 历史频道,检索日期2008-12-14
http://www.cctv.com/history/special/C13171/20041119/102022.shtml⑵ “阶级性”这个词,现代中国青年也很陌生,但在半个世纪之前,这个词是中国社会的高频词,高频到什么程度?可以跟如今“酷”媲美。我们举一个例子,那时中国的文化名人江青,曾经下令音乐家们分析讨论:“无标题音乐有没有阶级性”。江青自己的结论当时是:无标题音乐也有阶级性。如果音乐也有阶级性,那么不必说文学作品了。当时中国最流行的一首歌的歌词,文人是这样谱写的:“天大地大不如党的恩情大,爹亲娘亲不如毛主席亲,千好万好不如社会主义好,河深海神不如阶级友爱深”。显然,把“阶级”一词,与毛主席、党和社会主义并列,可见其极端重要性。当时中国社会还流行的一句政治正确的“箴言”是:“亲不亲,阶级分”。所以,丈夫揭发妻子,妻子举报发丈夫,子女揭发父母,是那个时代常见的社会现象。
⑶ 在中国近现代史上,俄国(苏联)是仅次于日本,对中国伤害最深的国家,而且是以最“阴损”的方式伤害中国的国家。只要看一看清朝,俄国悄然无声地从中国掠夺了多少土地,就非常清楚了,也不必提斯大林层出不穷的诡计诱中国人当炮灰,无辜牺牲了多少同胞。但同时一个十分奇怪的现象,现代当代中国人似乎完全抛弃了祖宗的聪明教诲“外交政策,宜远交近攻”,专门以最遥远的美国为敌,尽管美国是世界大国中对中国危害最少帮助最多的国家,而专门与伤害中国最深的日本和俄国(苏联)一个劲地套近乎。
⑷ 通过学生亲自教授英语而学英语(Learning by teaching)这个流派除外。
⑸ 10年动乱后第一届高考学生俗称77级,但他们实际入校时间是1978年春。
⑹《超越哈佛——徐老师原典英语自学法》第四章,海天出版社。
⑺ Liozut Education 将于2009年下半年在本网站刊布《超越哈佛——徐老师原典英语自学法》第三版免费下载的电子版。
2008年12月14日于5小时39分内完成